Comment devenir traducteur allemand-français ?
Quelle que soit la langue de compétence choisie, pour devenir traducteur, il faut suivre une formation solide dans la langue et le domaine choisi. En effet, le domaine de la traduction offre de nombreux débouchés professionnels et permet de travailler de manière indépendante. Voici le guide complet pour devenir traducteur allemand français.
/wedata%2F0019591%2F2011-06%2FTraducteur-_3.jpg)
La formation pour devenir traducteur allemand-français
Le métier de traducteur allemand français s'apprend dans des écoles spécialisées ou à l'Université. Il nécessite un minimum de quatre à cinq années d'études après le Bac. Si vous optez pour des études dans les écoles spécialisées, il est possible de suivre une formation à l'école supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT) de Paris Sorbonne-Nouvelle. Ensuite, vous pouvez suivre une formation au sein de l'Institut supérieur d'interprétation et de traduction de Paris. Par ailleurs, il est possible d'intégrer l'Institut de traducteurs, d'interprètes et de relations internationales de Strasbourg. Vous pouvez aussi vous inscrire à l'école supérieure de traduction et de relations internationales de Lyon. Si vous optez pour l'université, vous devrez suivre le cursus LEA c'est-à-dire Langue étrangère appliquée en allemand. Cette formation universitaire est complète, car elle permet d'étudier la langue allemande (la grammaire, la syntaxe, les expressions, etc.), la culture allemande et la civilisation allemande. La difficulté des études de traducteur est d'allier l'étude de la langue, avec l'étude d'un autre domaine technique comme le droit ou la médecine, afin de devenir traducteur technique.
Les débouchés professionnels dans le domaine de la traduction
Le métier de traducteur allemand français nécessite d'être intellectuellement curieux, d'avoir des talents d'écriture et de maîtriser parfaitement la langue allemande et le français. Il est également indispensable d'être rigoureux pour parvenir à restituer fidèlement le sens du texte. La traduction offre des perspectives de carrière intéressantes. En effet, il s'agit d'un travail qui s'exerce en indépendant. Le traducteur littéraire est rémunéré à la page, tandis que le traducteur technique (à savoir le traducteur spécialisé dans un domaine) est rémunéré selon le contrat. Notez que les débouchés professionnels sont plus importants dans le domaine technique. En effet, il est possible de travailler en tant que traducteur juridique en langue allemande, traducteur en médecine, interprète en allemand, conférencier ou travailler dans le secteur audio-visuel, pour traduire les films allemands.