Dvergguden
Dvergguden
Joueur de D&D puis de AD&D dans ma prime jeunesse (et ça remonte à loin), je me suis décidé il y a quelques années à traduire certains modules, juste pour le plaisir. Et comme je suis partageur, autant en faire profiter ceux qui le veulent, surtout s'ils s'en servent ensuite en jeu.
Passionné également de jeux de plateaux et wargames, je vous proposerai régulièrement des billets d'humeur mais aussi des "trésors" ressortis de mes coffres.
Ses blogs
La forge de papier
Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)
Dvergguden
Articles :
260
Depuis :
10/01/2017
Categorie :
Jeux & Jeux Vidéo
Articles à découvrir
J'ai enfin eu le temps de faire une petite partie de donj avec mes vieux potes et ma fille ! pour l'occasion j'ai créé un petit module vite fait et on a donc utilisé les règles b/x (vu que j'adore cette version et que grâce aux travaux de la forge de papier et de l'atelier du dragon on a tout ce qu'il faut pour jouer avec ^^). et là je me sui
Comme vous l'avez constaté si vous suivez la forge depuis longtemps, c'est toujours calme l'été... mais alors là, l'été 2024 aura été encore plus calme que d'habitude ^^. bon mais ça ne veut pas dire que je ne fais rien ni que rien ne se passe. et d'ailleurs je vais profiter de cet article pour vous relater un peu ces deux derniers mois, d
En ad&d (tout comme d’ailleurs en d&d), chaque niveau des différentes classes est représenté par un titre : par exemple, le 1er niveau du guerrier s'appelle un "vétéran", le second un "guerrier", le troisième un "maître d'armes", etc... cela n'a aucune incidence au niveau des règles mais c'est plus immersif question roleplay ; par exemple
Comme vous avez pu le remarquer, la forge est très calme en ce moment... mais ce n'est pas le cas de l'atelier du dragon où ça bosse sans discontinuer ! et aujourd'hui je vous présente leur toute dernière production, une nouvelle traduction ravenloft (et oui, il y a des "mordus" de cet univers qui œuvrent aux côtés de notre bon dragon bourn
Les restaurations du dragon : ad&d livret ro1 "eauprofonde et le nord"
Allez, c'est la rentrée sur la forge de papier, fini le farniente ! aujourd'hui c'est un gros morceau que je vous propose, la restauration par les membres du forum de d&d à ad&d du livret de contexte ro1 décrivant la cité d'eauprofonde et la région alentours dans les royaumes oubliés. alors je sais que cette restauration était très attendue
Aujourd'hui c'est une nouvelle traduction ravenloft initiée par les membres du forum de d&d à ad&d que je vous propose sur la forge : "contes glaçants" ("chilling tales" en vo). alors c'est déjà la cinquième traduction d'un ouvrage de cet univers dont ils nous gratifient (après sombres seigneurs , le livre des cryptes , la toile de l'illusio
Un petit club de jeu local de l'ouest lyonnais organise une conférence sur donjons & dragons le dimanche 1er décembre 2024. le conférencier est le sage et érudit galliskinmaufrius que plusieurs d'entre vous ont sûrement croisé sur un autre forum où il était autrefois assez actif. et comme à la forge on aime bien filer des coups de mains au
Un truc que j'ai toujours trouvé dommage avec les règles b/x, c''est qu'il n'y a rien pour gérer les combats à mains nues (ou plutôt les combats non létaux pour être plus précis). il y a bien un paragraphe dans le livret de règles expert décrivant le combat sans arme mais celui-ci reste du combat "classique" dans le sens où on ne peut qu
Ceux qui suivent la forge de papier depuis très longtemps connaissent sûrement déjà les mini-jeux de tsr, ces petits jeux de plateau qui étaient très à la mode au début des années 80 ; je vous invite à relire cet article si vous voulez vous rafraichir la mémoire : minigames: des jeux tout petits mais pas rikikis pendant longtemps je n'en
Dans mon dernier article c'est un fait que le terme parfait est en fait imparfait, je vous ai donc expliqué que le titre de 5e niveau de clerc en français était erroné car découlant d'une coquille de la version originale... et c'est vrai, le véritable terme en vo est bien "prefect" et donc en français il aurait du être "préfet" et non pas