Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Kitsune-San

Kitsune-San

Tags associés : haikus

Ses blogs

Le blog de Kitsune-San

kitsune-san.over-blog.com
Kitsune-San Kitsune-San
Articles : 16
Depuis : 26/09/2007
Categorie : Économie, Finance & Droit

Articles à découvrir

Buson

Sa vie (source wikipédia) buson yosa (与謝蕪村) (1716 – 25 décembre 1784) est un poète auteur de haïku et un peintre japonais de la période edo. son vrai patronyme est taniguchi (谷口). on le considère aujourd'hui comme l'un des trois plus grands maîtres du haïku de la période edo, avec bashō matsuo et kobayashi issa. il est l'inv

Promenades

Issa 夏 ~ j'ai emprunté ma chaumière aux puces et aux moustiques et j'ai dormi ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ hasuo tout en larmes assis il raconte sa maman l'écoute ~ 涙 ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ issa 山 ~ les montagnes lointaines dans les prunelles de la libellule ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦
Soseki NATSUME

Soseki natsume

Soseki est né à tokyo en 1867 et il y est mort en 1916. dans le mouvement littéraire du «croquis pris sur le vif», qui naît dans les tumultes de l'ère meiji, soseki natsume est au roman ce que shiki masaoka est au haïku. l'organe officiel de cette école est la rubrique de haïku du journal nihon, fondée en 1893, et la revue hototogisu (le

Épouvantail..

Nyofu 案 山 子 か な 時 か ら 古 き 拵 へ し ~ à peine terminé il est déjà vieux l'épouvantail koshiraeshi tokikara furuki kagashi kana ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ yayu 也有 à ses pieds on vole les haricots ah ! l'épouvantail ashimoto no mame nusumaruru kagashi kana ~ 案 山 子 か な 豆 盗 ま る る

Haikus de ci et de là

Ryushi 立志 silence le bruit d'un oiseau sautillant sur les feuilles mortes shizukasa ya ochiba o ariku tori no oto ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ buson 蕪村 lune froide le gravier crisse sous la chaussure kan getsu ya ko ishi no saharu tou no soko ~ 沓 の 底 小 石 の さ は る 寒 月 や ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Hosai

大 空 一 匹 の 蟻 に も 草 の 穂 の ~ sur la pointe d'une herbe une fourmi sous le ciel immense kusa no ho no ippiki no ari nimo oozora ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ j'ai balayé les feuilles mortes ceux qui passent ne se rendent compte de rien ochiba haki iru hito no ushiro no ourai o shirazu ~ 知 ず 人 の 後 ろ

Haikus du chat

Issa 一茶 団 扇 か な ど さ り と 寝 た る 大 猫 の ~ le gros matou dort comme une masse sur l'éventail ôneko no dosarito netaru uchiwa kana ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ shiki 子規 terrible ! des pierres s'écroulent du mur les chats en chaleur osoroshiya ishigaki kuzusu neko no koi ~ 猫 の 恋 石 垣 崩

Verte souris

Verte souris, course dans l'herbe messieurs, la queue s'attrape et se montre ! les messieurs : l'huile et l'eau ont de la trempe ! chaud l'escargot, chaud !

Bord de mer

Seishi 誓子 船 の 汽 笛 わ が 総 身 に 春 潮 や ~ marée printanière mon corps entier transpercé par la sirène du bateau shunchô ya waga sômi ni fune no kiteki ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ shiki 子規 sur les îles des lumières s'allument la mer au printemps shimajima ni hi wo tomoshi keri haru no umi ~ 春