Una stunda di paci patimu à u me focu godu pianamenti è bè un pudia durà a sapiu rumpi a dulcezza trema a pezza e ribomba par aria u brionu altariatu d'una anghjula sversa cala u capu cala u capu dinò è dinò com' unu stilettu m'entri à i carri mi macina i minucci e mi faci piicà risista nun possu calu u capu a litania lli briona cessa ferm
Chou-raveDécontracté1301123
C
Chou-raveDécontracté1301123
Ses blogs
AVALI
avali, a rivistablog primurosa di u spannamentu di a pruduzzioni litteraria corsa d’oghji, ma à tempu locu di baratti è di critica suciali.
Chou-raveDécontracté1301123
Articles :
140
Depuis :
18/03/2008
Categorie :
Littérature, BD & Poésie
Articles à découvrir
Pari fatta à bedd’apposta, ogni volta ch’eddu si mintuva a scrittura in lingua corsa, o quali voglia fussi u campu di a criazioni in lingua, si sentini i cinsori di u mondu culturali è puliticu (chì si poni cunfonda à li volti) smingulà à smingulera, l’ochji versu u celi, a mani pisata com’è pracuratori sciacchendu l’argumentu maes
In u 1983, nascìa a casa d'edizioni cismonte è pumonti. in u 2011, t'hà 28 anni. 28 anni da fà a noscia casa parchì cismonte è pumonti hè a noscia casa ? oghji sò sminticati l'attrazzi antichi. hè u mondu di l'incrochji vani. tuttu torra materia. da ciò chì si manghja à l'omu, quantificati è valutati, vìa u soldu. è cussì và tuttu.
Dans le fragment 16, sapho mentionne une femme du nom d’anaktoria, dont l’absence lui pèse. les 15 shekels de la réponse de shabtai correspondent à peu près à quatre euros. ce qu’il y a de plus beau, disait sapho, c’est l’être que vous aimez. je dis que non, sapho. l’être que vous aimez n’aura pas de beauté aussi longtemps qu
Affaccani, à pocu à pocu, ad unu ad unu. avali s’accoglini dà dassi curaghju. quantu sò à piattassi in u bughju pagnu di i stretti, fiancu à fiancu in l’ombra di i quatreri urgugliosi, ombri à buleghju à l’ombri ? quantu sò, in pipuli, in i bocchi di u metrò ? chetani è aspettani. cintunari d’algiriani, à u mumentu datu, s’app
I tempi nosci sò beddi cà strani. strana quidda ghjuventù addulurata chì piegni è signozza da sopr’à a salma di u patronu d’apple quant’è ch’eddu fussi statu calchì novu john lennon o ancu puri un antru martin luther king. strani quissi altri ghjuvanotti è ghjuvanetti chì, accampendu piazzi è viali, da new york à madrid, bramani
Aharon shabtai, grand poète israélien et hélleniste de renommée mondiale, nous livre ses réflexions sur l’art et la politique, et sur l’influence de l’occupation sur la culture israélienne. dans ce très beau texte qu’il nous fait parvenir et qu’a traduit anne-marie perrin, il souligne que "dans les circonstances actuelles de barbar
Premiu paulu zarzelli di litteratura di lingua corsa-gadduresa filu d’amparera – casa pumuntinca di a lingua in associu cù edizioni cismonte & pumonti/matina latina l’associu a mimoria viva di i peri a cumuna di i peri cullittività tarrituriali cunsigliu ginirali di corsica di corsica suttana premiu paulu zarzelli di litteratura prima edizi
Arrêtez de faire semblant. puisqu’en fait, tout est à vendre. vendez lez jardins, les potagers, les vergers. là où les anciens enlevaient pierre à pierre, là où ils charriaient de la terre pour combler les planches. démontez les murets de pierres, les escaliers et les fontaines, les arches agrémentez en les parcs des villas de bord de me