Je t’aime, mon amour tel que la forêt envers les feuillages pour se revitaliser le cerf cherchant une source d’eau pour se désaltérer duo, image et son ombre, était liés dans les difficultés loin de toi, je t’ai attendu dans la solitude et l’anxiété. notre couple, symbole du prés de fleurs au printemps celui de la pluie qui rafraî
Kim-Anh Marie-Thérèse
Kim-Anh Marie-Thérèse
Vài phút ghé thăm hỡi người ơi,
Cho tôi nhắn gửi một đôi lời.
Vườn thơ mở cửa hân hoan đón,
Ý hoa nét bút thay lời mời
Ses blogs
Articles :
311
Depuis :
02/02/2013
Categorie :
Littérature, BD & Poésie
Articles à découvrir
We, like the white clouds of the blue sky in summer the sweet fragrance emanating from beautiful flowers the rainbow formed and embellished by multi-colors the gentle blowing breeze exhaling tasty honey flavor. one for the other, we’re flourishing in a balmy garden like the meadows vitalized by the shines of the sun so, i dared to pass thru the f
I love you, my sweetheart like a forest in need of trees for its embellishment a deer strolling around a spring for refreshment as image with its shadow, we’re tied in difficulties when living far from each other, i lived in worries. a romantic duo like the flowers for the meadows the rain refreshing the fields after the fall of snow i had no com
Forty years of marriage like a breeze passing by more charming and graceful my darling i admire telling you so much i love you isn’t it sufficient? like the shine of the sun, my love is more ardent. you put on the fresh beauty of the petal of a flower to warm up my heart i am happy to inhale its flavor even passing thru the periods of storming &
En occident, le destin nous a poussés le hasard et l’opportunité nous a présentés fonsegrives, lieu calme mais chaleureux qui porte l’humanité dans son cœur. notre pensée tourne vers un couple de cœur comparable à une paire de belles fleurs : monique et jean…des amis agréables ouverts, généreux et très aimables. nous nous souveno
Il y a peu de temps après les noces d’or que tu m’as quitté ta subite disparition m’a laissé dans un état d’abandonnée cinquante ans de vie commune en théorie pour les mariés mais nous avions vécu loin l’un de l’autre par notre métier. puis le temps de retraite est arrivé pour nous en compenser nous avons souhaité que le temp
Sáu mốt năm qua thoáng đưa nhanh* hoa kia sắc vẫn thắm đầu cành như cánh hoa hường trong ngày cưới hương vẫn ngọt ngào ngất trời xanh mt kimanh 18092020 france
Par le destin, je ne savais pas d’où tu es venu que l’on n’avait eu personne pour être introduit ni l' intermédiaire pour nous relier l’amitié seule l’ambiance de l'école nous a rapprochés. nous sommes tombés l’un à l’autre amoureux en plus nous avons choisi ensemble le ton bleu couleur du ciel, signe de l'espoir et de la pure
Nắng thu rơi rớt lại bên thềm nhớ bác trong lời nguyện mỗi đêm khuôn vàng thước ngọc bác ôm ấp son sắt , thủy chung lại dầy thêm giờ đây bên giấc ngủ dịu êm bác tôi đang sống cõi êm đềm hạnh phúc bên chồng, con, phụ mẫu gửi về con cháu khúc nhạc êm nụ hôn con gửi
By destiny, i didn't know where you came from we’d been introduced to each other by no one no middleman to tie our intimate friendship only school had occasioned our relationship. we were both falling in love with e ach other and we ‘re choosing the blue tone together the color of the sky, sign of hope and purity it is by the same arch that we